英语翻译
生活中的目标才是最有价值的财富~
可以翻译成这样吗
Anaiminlifeisthemostvaluableforture~
要是错了的话错在哪里
曹志耀回答:
建议不要这样翻译.
第一,aim虽然可数,但是西方语言习惯甚少单独拿出来用“anaim”这样.
第二,themostvaluablefortune与你原文的意思有出入,我理解原文中最有价值指的是有意义,而译文中valuable更多的是说宝贵,珍贵
给个建议的译文
Whatdeservesmostistheplaceweaimat.
相关文章: